

「鋼の錬金術師」(«Стальной Алхимик»), Хирому Аракава, 2001 [1]
Рубрикатор
Концепция
Данное визуальное исследование представляет собой анализ изображения и передачи звуковых эффектов и звука в целом в манге.
Обоснование выбора темы:
Изображение звуковых эффектов в манге при помощи визуальных приемов и текста очень схоже по своей структуре с западными комиксами. Однако у них есть и свои отличия, например, связанные с использованием иероглифов вместо привычной буквенной письменности. Данная тема была выбрана так же из-за более частого фактора с переводом звуковых эффектов «рядом» с оригинальными вместо чистки и добавления новых. Помимо этого, интерес данной темы был вызван так же к японскому языку, содержащему в себе 2 азбуки и кандзи — заимствованные китайские иероглифы, и как это разнообразие влияет на понимание звуковых эффектов читателем.
Основная идея:
Рассмотреть различные японские комиксы и изображение звуковых эффектов в них, будь то чисто визуальные, текстовые или смешанные. Выяснить, какие приемы использовали авторы и как представленные звуковые эффекты воспринимается читателями. Для анализа будут использоваться полученная на курсе информация, собственные знания о японском языке, а так же переводы японской ономатопеи, найденные при помощи сети интернет.
Выяснить, какое влияние на восприятие имеет изображение визуального эффекта, передающего звук, случае текста: как на это влияет выбранная азбука, однако чаще всего эти два пункта будут анализироваться вместе, ввиду визуальных изменений при изображении звуков: например, различные шрифты или вручную нарисованный текст. А так же проанализировать, какие уникальные способы передачи звука встречаются в манге.
Принцип отбора материала:
Для материала будет использована манга от различных авторов на оригинальном языке — японском. Из-за большого количества в японском языке ономатопей — звукоподражающих слов, — будут использоваться различные переводы данных словосочетаний на русский язык. Текстовые звуковые эффекты в анализе будут представлены на языке оригинала, ромадзи и следующего за ними значения или объяснения. Для переводов будет использоваться сеть интернет: словари и сайты, объясняющие значение встречающихся ономатопей.
Принцип рубрикации:
Рубрикация поделена на 3 основные части: анализ чисто визуальных, текстовых и смешанных форм изображения звука в манге. Внутри каждой части будут приведены примеры применения данных эффектов, их особенности, детали и восприятие читателем. Так как текстовые формы почти всегда встречаются вместе с графическим и больше принадлежат к смешанной, в этой части я больше рассмотрю влияние азбуки на передачу того или иного звука.
Введение
「鉄腕アトム」(«Astro Boy»), Осаму Тэдзука, 1951 [2]
Манга, как известно, была основана на западных комиксах, из-за чего многие правила передачи звука при помощи текста и картинок перешли в мангу.
Выше можно видеть пример использования звуков в «Astro Boy», где звуки передаются текстом и привычными спецэффектами.
С тех пор правила остались очень схожими, но давайте рассмотрим в чем же они заключаются и какие могут быть особенности у передачи звука в манге.
Визуальная передача звука
「BAKUMAN。」(«Бакуман»), Такэси Обата и Цугуми Оба, 2008 [3]
「ダンジョン飯」(«Подземелье вкусностей»), Рёко Куи, 2014 [4]
Начнем с того, что без текста звук могут передавать связанные с ним визуальные символы. Например, при помощи нот легко подсказать читателю звонок телефона или напевание песенки.
[フリクリ] («Фури-Кури»), Хадзимэ Уэда, 2000 [5]
В манге «Фури-Кури» по мотивам одноименного аниме от студии Gainax достаточно необычная рисовка. Иногда вместо наложения текста для звуковых эффектов они передают их при помощи «импакта», происходящего в кадре.
Здесь, например, читатель может представить звук (удары и движения робота) сражения между роботом и рукой, проросшей из лба главного героя.
「イノサン」(«Безвинный»), Синъити Сакамото, 2013 [6]
「イノサン」(«Безвинный»), Синъити Сакамото, 2013 [6]
Передача звука может также осуществляться при помощи самого изображения. Например, мангака Синъити Сакамото в своем произведении «Безвинный» пытался передать звук исключительно при помощи происходящих событий в фреймах, о чем сам говорил в интервью. [1]
Например, на 15 странице мы отчетливо слышим стук каблука на первом фрейме, а на 25 можем представить себе звук цокота копыт бегущей лошади благодаря их расположению по центру, привлекающее внимание.
「ベルセルク」(«Berserk»), Кэнтаро Миура, 1989 [7]
Похожий прием можно наблюдать в манге «Берсерк». Хоть в самой манге часто применяется текст для описания звуков, в сценах наподобие этой, где читателя нужно сосредоточить на действии, он отсутствует.
Это позволяет подчеркнуть затихшую толпу на фоне, однако оставить звук рассеченного мечом тела и сломанного деревянного пола под его ударом.
Текстовая передача звука
Перед рассуждением о передаче звука текстом, очень важно упомянуть особенность японской азбуки, состоящей из двух азбук и кандзи, заимствованных китайских символов.
Чаще всего звуки изображают при помощи катаканы или хираганы. Причем каждая из них имеет свои особенности, о которых будет рассказано далее.
「新世紀エヴァンゲリオン」(«Евангелион нового поколения»), Ёсиюки Садамото, 1994 [8]
Громкие звуки зачастую передаются при помощи катаканы. Сама угловатая форма данных иероглифов подчеркивает их резкость и обращает на себя внимание.
Например, на этих двух страницах из манги «Евангелион нового поколения» можно заметить множественное использование звуков, написанных катаканой. «ズゴゴゴ» на втором фрейме буквально имеет значение смеси из громких звуков.
「桜蘭高校ホスト部」(«Клуб свиданий старшей школы Оран»), Биско Хатори, 2002 [9]
Или вот кадр из «Клуб свиданий старшей школы Оран», где написан катаканой и изображен резкий и режущий уши звук разбитой вазы, который еще больше подчеркивает стилизация иероглифов: они резкие, их контур схож на чертеж и накладывается поверх линий.
「桜蘭高校ホスト部」(«Клуб свиданий старшей школы Оран»), Биско Хатори, 2002 [9]
На этой же странице далее можно заметить ономатопею звука каплей пота (だらだら), написанный хираганой, символы которой более мягкие и округлые, из-за чего сами ощущения и звуки ощущаются легче по сравнению с катаканой.
Выше можно заметить удивление героиней стоимости вазы в 8 миллионов йен. Косклик «は» («ХА») нарочито сделан угловатым (как катакана) и более крупным, из-за чего воспринимается громче и резче.
「ラブライブ!」(«Love Live!»), Сакурако Кимино и Аруми Токита, 2012 [10]
Можно сказать, что хирагана чаще применяется к речи. Звук, крики — все это зачастую будет написано хираганой, только если это не пытаются как-то выделить.
「チェンソーマン」(«Человек-бензопила»), Тацуки Фудзимото, 2018 [11]
Говоря о применении катаканы в речи, ей часто пользуется Тацуки Фудзимото, особенно чтобы показать различные вскрики и смех персонажа, добавляя ему нотки «безумности» при чтении.
「NARUTO」(«Наруто»), Масаси Кисимото, 1999 [12]
Две азбуки могут сочетаться, чтобы показать изменения в речи персонажа. На третьем фрейме речь Наруто начинается с «ンなの» («Nnano»), где первый символ «ん» написан катаканой, из-за чего кажется громче. Также катаканой и жирным выделяется оскорбление мальчишки: «ボケ”(„BOKE“).
Помимо этого, сам мальчишка вскрикивает „いってェエエ"(«itteEEE»), где последние три «E» написаны, опять же, катаканой.
Смешанная передача звука
Как можно заметить выше, очень редко звуковые эффекты не связаны с визуальной составляющей. Зачастую их вид подстраивается под происходящее, или искажается, для принятия нужного эффекта.
「フルーツバスケット」(«Фруктовая корзинка»), Нацуки Такая, 1998 [13]
Очень часто текст подчеркивается визуально измененными баблами, усиливающими или наоборот, уменьшающими его звонкость.
В данном фрейме, помимо «кричащего» бабла, также изменен шрифт, который будто напрашивает из-за его неровности и жирности добавить в речь персонажа пугающую ярость.
「ワンパンマン」(«Ванпанчмен»), Юсукэ Мурата и ONE, 2012 [14]
「ダンジョン飯」(«Подземелье вкусностей»), Рёко Куи, 2014 [4]
Здесь можно увидеть то, как иероглифы описывающие звук удара в «Ванпанчмене» и лезвия в «Подземелье вкусностей» взаимодействуют с происходящим.
Написанный звук удара сам ощущается как удар благодаря его перспективе, ощущению движения и массивному контуру. Лезвие же напротив, имеет более тонкий контур из-за чего чувствуется легко.
「ダンジョン飯」(«Подземелье вкусностей»), Рёко Куи, 2014 [4]
Текст также может покрывать собой фон, изображая какой-то общий шум, из-за чего он кажется еще масштабнее и громче, как в этом примере с испугом героев.
Вывод
「DEATH NOTE」(«Тетрадь смерти»), Такэси Обата и Цугуми Оба, 2003 [15]
Можно сделать вывод о том, что по большей части визуального изображения звука и их гибридного сочетания, оно совпадает с зарубежными комиксами: различные баблы, размеры текста, изменения шрифта под передачу желаемой громкости или оттенка звука.
Также иногда, как можно заметить, наличие звуковых эффектов необязательно: сами изображения и строение истории с их помощью могут передать нужное звучание окружения, при этом обращая внимание читателя на себя, а не на окружающие звуки.
Отличием можно назвать используемые особенности японского языка, при помощи двух азбук авторы иногда добавляют оттенков звучания персонажам, передают изменяющуюся громкость или резкость фразы или слова.
Источники
薫(DIR EN GREY)×坂本眞一対談 — コミックナタリー 特集・インタビュー:https://natalie.mu/comic/pp/direngrey_sakamoto (дата обращения: 08.05.2024)
Japanese-to-English SFX Sound Effects Translations @ The JADED Network: https://thejadednetwork.com/thejadednetwork.com/sfx/ (дата обращения: 08.05.2024)
「鋼の錬金術師」(«Стальной Алхимик», 2001), Хирому Аракава, Издатель: Shounen Gangan
「鉄腕アトム」(«Astro Boy», 1951), Осаму Тэдзука, Издатель: Shounen
「BAKUMAN。」(«Бакуман», 2008), Такэси Обата и Цугуми Оба, Издатель: Weekly Shonen Jump
「ダンジョン飯」(«Подземелье вкусностей», 2014), Рёко Куи, Издатель: Harta
[フリクリ] («Фури-Кури», 2000), Хадзимэ Уэда, Издатель: Magazine-Z
「イノサン」(«Безвинный», 2013), Синъити Сакамото, Издатель: Young Jump
「ベルセルク」(«Berserk», 1989), Кэнтаро Миура, Издатель: Young Animal
「新世紀エヴァンゲリオン」(«Евангелион нового поколения», 1994), Ёсиюки Садамото, Издатель: Young Ace
「桜蘭高校ホスト部」(«Клуб свиданий старшей школы Оран», 2002), Биско Хатори, Издатель: LaLa
「ラブライブ!」(«Love Live!», 2012), Сакурако Кимино и Аруми Токита, Издатель: Dengeki G’s Comic
「チェンソーマン」(«Человек-бензопила», 2018), Тацуки Фудзимото, Издатель: Shounen Jump+
「NARUTO」(«Наруто», 1999), Масаси Кисимото, Издатель: Weekly Shounen Jump
「フルーツバスケット」(«Фруктовая корзинка», 1998), Нацуки Такая, Издатель: Hana to Yume
「ワンパンマン」(«Ванпанчмен», 2012), Юсукэ Мурата и ONE, Издатель: Tonari no Young Jump
「DEATH NOTE」(«Тетрадь смерти», 2003), Такэси Обата и Цугуми Оба, Издатель: Weekly Shounen Jump